ebook gratuiti,  Interculturalità

Edina Spahić: El tratamiento de la fraseología en La tía Julia y el escribidor

Edina Spahić:
El tratamiento de la fraseología en La tía Julia y el escribidor

Estratto da Studi Interculturali n. 2, 2014

En este estudio se analizan los procedimientos de traducción de la fraseología en la novela La tía Julia y el escribidor, de Mario Vargas Llosa. Queremos destacar las diferencias pero también ciertas semejanzas entre los sistemas fraseológicos del español y del bosnio.

Nuestra finalidad es de carácter ilustrativo, es decir, no pretendemos dar una visión crítica de la traducción elegida. Cuando en ciertos casos ofrecemos nuestra propuesta de traducción no pretendemos criticar o corregir, sino simplemente ofrecer otra posibilidad de traducción que en nuestra opinión podría dar un mejor resultado traductológico, o mejor dicho, alcanzar mayor nivel de equivalencia comunicativa entre el TO y el TM.

Opinamos que este tipo de análisis contrastivo podría animar y contribuir a la elaboración de diccionarios fraseológicos entre el español y el bosnio, que en la actualidad no existen.

Scarica il testo completo